今日は体がしんどくてしんどくて、会社もかなり早退したかったです。
新しい仕事をはじめて3週間目で疲れがたまってきているのかも・・・。
翻訳のお仕事は順調に色々と任されていますが、プレッシャーと訳がうまくできないときのストレスもすごいです。
学校の宿題やラジオ講座もしているので、一日中ほとんど英語の勉強をしている状態です。
それもスイスイ楽しくできるならいいけれど、「んー、ここはどういう意味だろう?」とか「いい日本語が思い浮かばない!」って悩んでいることの方が圧倒的に多かったりして・・・。
本物の翻訳家の方々もこんな感じなんでしょうか???
しんどい、しんどい・・・と思いつつ、「そういう仕事が楽しいのか?」「そういう仕事が自分はしたかったのか?」と聞かれると、迷わず「YES!」と答えられてしまう自分がいたりして、自分で自分にちょっとびっくりです。
しんどいながらも楽しい。(笑)
やっぱり私にとって翻訳は「たの苦しい(楽しい+苦しい」もののようです。
自分でもこんなにしんどいのに楽しいなんて変だなぁと思うんだけど、やっぱり楽しいものは楽しい。
どの辺が楽しいか、自分でも分からないのだけど、自然にそう思えてしまうからこそ、今までもやってこれたのかなぁと思います。
明日は祝日!
今日一日がんばります!!!