節約生活

働きながら子育てするしーちゃんの節約日記

昨日から英検の勉強を本格的に始めました。
次こそは絶対に合格したいと思います。
前回実際に受けてみて、勉強したら勉強した分だけ得点につながるなぁと実感しました。
特に私は語彙のところが苦手なので、単語を覚えたら覚えた分だけ合格に近づけると思います。
本当に面白いぐらい、合否通知に記載されていた点数は、語彙のところだけが低くて、後は合格者平均を上回っていて、「語彙が足りなくて落ちた」っていうのがよく表れていました。
これから毎日、1つでも単語を覚えて、必ず合格しようと思います。

                            • -


今日も電車が遅れました。
人身事故があったそうです。
昨日と違って、ノロノロ運転や停止を何度も繰り返していたので、すごく怖かったです(昨日は遅れていたけれど、割と普通に走っていました)。
心臓がドキドキしてかなりしんどかった・・・。
目をつぶって、何度も心の中で「大丈夫、大丈夫」と自分に言い聞かせました。
少し眠くなってしまうので、お薬は飲まなかったけれど、本当は飲みたかったです。

                            • -


お仕事の方は任されていた2つ目の翻訳(32ページ)が無事に終わりつつあります。
今週末には仕上がりそうです。
上司も「お、早いね!」とほめてくれて、しーちゃん満足。
次は130ページの翻訳が待っています。
次の翻訳については、上司が何度も電卓をたたいて計算して「1日に4.5ページの割合で翻訳してください」とお願いされました。
特殊分野だけど、そのくらいなら何とかなるのではないかと思います。


製薬会社→医療機器メーカー→精密機器メーカーと、翻訳を渡り歩いて、全部一応医療系ということでつながっています。
どれもこれも主に薬事法に縛られていて、なんだか私の知識もマニアックになってきました。
自分が翻訳したい分野はまだ見つかっていないけれど、とりあえずなぜかこちら方面の仕事ばかり寄ってくるので、その翻訳を少しずつ極めて行きたいと思います。
今の会社で得られるものも120%得られるように、精一杯お仕事したいと思います。
そういう意味では、今回は「翻訳」で契約されていて、「電話も取らなくていいから」と言ってもらえているのは、環境的にとてもありがたいです。
その反面、ずーっと翻訳をしているので、息抜きやリフレッシュの仕方が難しいです。
翻訳を続けていくためには必要なことだと思うので、この辺もしっかり考えていきたいと思います。